마태복음Matthew

장 Chapter : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


14장

1 그 때에 분봉왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고
1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
2 그 신하들에게 이르되 `이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아 났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다' 하더라
2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
3 전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니
3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
4 이는 요한이 헤롯에게 말하되 `당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라
4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
5 헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6 마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니
6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
7 헤롯이 맹세로 `그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다' 허락하거늘
7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
8 그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 `세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서' 하니
8 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
9 왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고
9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
10 사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어
10 And he sent, and beheaded John in the prison.
11 그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져 가니라
11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
12 요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라
12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
13 예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈 들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라
13 When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
14 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라
14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
15 저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 `이곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사먹게 하소서'
15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
16 예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주라
16 But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
17 제자들이 가로되 `여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다'
17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
18 가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고
18 He said, Bring them hither to me.
19 무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니
19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
20 다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며
20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
21 먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라
21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
22 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고
22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
23 무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니
23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
24 배가 이미 육지에서 수 리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라
24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
25 밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니
25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
26 제자들이 그 바다 위로 걸어 오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘
26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
27 예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라 !
27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
28 베드로가 대답하여 가로되 `주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서' 한대
28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
29 오라 ! 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되
29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
30 바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 `주여 나를 구원하소서' 하니
30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
31 예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여 ! 왜 의심하였느냐 ? 하시고
31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
32 배에 함께 오르매 바람이 그치는지라
32 And when they were come into the ship, the wind ceased.
33 배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 `진실로 하나님의 아들이로소이다' 하더라
33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
34 저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니
34 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
35 그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서
35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
36 다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라
36 And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.