마가복음Mark

장 Chapter : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


15장

1 새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨 주니
1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
2 빌라도가 묻되 `네가 유대인의 왕이냐 ?' 예수께서 대답하여 가라사대 `네 말이 옳도다' 하시매
2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
3 대제사장들이 여러 가지로 고소 하는지라
3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
4 빌라도가 또 물어 가로되 `아무 대답도 없느냐 ? 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라' 하되
4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
5 예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
6 명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
6 Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
7 민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라
7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
8 무리가 나아가서 전례대로 하여 주기를 구한대
8 And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
9 빌라도가 대답하여 가로되 `너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐 ?' 하니
9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
10 이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라
10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
11 그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
12 빌라도가 또 대답하여 가로되 `그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴 ?'
12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
13 저희가 다시 소리지르되 `저를 십자가에 못 박게 하소서'
13 And they cried out again, Crucify him.
14 빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 ?' 하니 더욱 소리지르되 `십자가에 못 박게 하소서' 하는지라
14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
15 빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라
15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
16 군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
17 예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고
17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
18 예(禮)하여 가로되 `유대인의 왕이여 평안할지어다' 하고
18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!
19 갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
20 희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
21 마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
22 예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
23 몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
24 십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라
24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
25 때가 제 삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
25 And it was the third hour, and they crucified him.
26 그 위에 있는 죄 패에 유대인의 왕이라 썼고
26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
27 강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에 하나는 좌편에 있더라
27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
28 (없 음)
28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
29 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 `아하、 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여
29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
30 네가 너를 구원하여 십자가에서 내려 오라' 하고
30 Save thyself, and come down from the cross.
31 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 `저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다
31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
32 이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다' 하며 함께 십자가에 못박힌 자들도 예수를 욕하더라
32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
33 제 육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
34 제 구시에 예수께서 크게 소리지르시되 `엘리 엘리 라마 사박다니 !' 하시니 이를 번역하면 [나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 ?] 하는 뜻이라
34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
35 곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 `보라 엘리야를 부른다' 하고
35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
36 한사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 `가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자' 하더라
36 And one ran and filled a sponge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
37 예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다
37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
38 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
39 예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 `이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다' 하더라
39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
40 멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41 이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라
41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
42 이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
43 아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
44 빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐 ? 묻고
44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
45 백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라
45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
46 요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
47 때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라
47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.