마가복음Mark

장 Chapter : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


3장

1 예수께서 다시 회당에 들어가시니 한편 손 마른 사람이 거기 있는지라
1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
2 사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘
2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
3 예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 `한가운데 일어서라 !' 하시고
3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
4 저희에게 이르시되 `안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것 생명을 구하는 것과 죽이는 것 어느 것이 옳으냐 ?' 하시니 저희가 잠잠하거늘
4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
5 저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 `네 손을 내밀라' 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라
5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
6 바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라
6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며
7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
8 유대와 예루살렘과 이두매와 요단강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라
8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
9 예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니
9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
10 이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라
10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
11 더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 `당신은 하나님의 아들이니이다' 하니
11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
12 예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라
12 And he straitly charged them that they should not make him known.
13 또 산에 오르사 자기의 원하는 자들을 부르시니 나아온지라
13 And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
14 이에 열 둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며
14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15 귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라
15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
16 이 열 둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
16 And Simon he surnamed Peter;
17 또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
18 또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며
18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
19 또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라
19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
20 집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라
20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21 예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라
21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22 예루살렘에서 내려온 서기관들은 저가 바알세불을 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니
22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
23 예수께서 저희를 불러다가 비유로 말씀하시되 `사단이 어찌 사단을 쫓아낼 수 있느냐 ?
23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26 만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 설 수 없고 이에 망하느니라
26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
27 사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라
27 No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
28 내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되
28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
29 누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라' 하시니
29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
30 이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라
30 Because they said, He hath an unclean spirit.
31 때에 예수의 모친과 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니
31 There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
32 무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 `보소서 당신의 모친과 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다'
32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
33 대답하시되 `누가 내 모친이며 동생들이냐 ?' 하시고
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
34 둘러 앉은 자들을 둘러 보시며 가라사대 `내 모친과 내 동생들을 보라
34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
35 누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라'
35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.