마가복음Mark

장 Chapter : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


7장

1 바리새인들과 또 서기관 중 몇이 예루살렘에서 와서 예수께 모였다가
1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
2 그의 제자 중 몇 사람의 부정한 손 곧 씻지 아니한 손으로 떡 먹는 것을 보았더라
2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
3 (바리새인들과 모든 유대인들이 장로들의 유전을 지키어 손을 부지런히 씻지 않으면 먹지 아니하며
3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
4 또 시장에서 돌아와서는 물을 뿌리지 않으면 먹지 아니하며 그 외에도 여러가지를 지키어 오는 것이 있으니 잔과 주발과 놋그릇을 씻음이러라
4 And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brazen vessels, and of tables.
5 이에 바리새인들과 서기관들이 예수께 묻되 `어찌하여 당신의 제자들은 장로들의 유전을 준행치 아니하고 부정한 손으로 떡을 먹나이까 ?'
5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
6 가라사대 `이사야가 너희 외식하는 자에 대하여 잘 예언하였도다 기록하였으되 이 백성이 입술로는 나를 존경하되 마음은 내게서 멀도다
6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
7 사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라
7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
8 너희가 하나님의 계명은 버리고 사람의 유전을 지키느니라'
8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
9 또 가라사대 `너희가 너희 유전을 지키려고 하나님의 계명을 잘 저버리는도다
9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
10 모세는 네 부모를 공경하라 하고 또 아비나 어미를 훼방하는 자는 반드시 죽으리라 하였거늘
10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
11 너희는 가로되 사람이 아비에게나 어미에게나 말하기를 내가 드려 유익하게 할 것이 고르반 곧 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면 그만이라 하고
11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
12 제 아비나 어미에게 다시 아무것이라도 하여 드리기를 허하지 아니하여
12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
13 너희의 전한 유전으로 하나님의 말씀을 폐하며 또 이같은 일을 많이 행하느니라' 하시고
13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
14 무리를 다시 불러 이르시되 `너희는 다 내 말을 듣고 깨달으라
14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
15 무엇이든지 밖에서 사람에게로 들어가는 것은 능히 사람을 더럽게 하지 못하되
15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
16 사람 안에서 나오는 것이 사람을 더럽게 하는 것이니라' 하시고
16 If any man have ears to hear, let him hear.
17 무리를 떠나 집으로 들어가시니 제자들이 그 비유를 묻자온대
17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
18 예수께서 이르시되 `너희도 이렇게 깨달음이 없느냐 ? 무엇이든지 밖에서 들어가는 것이 능히 사람을 더럽게 하지 못함을 알지 못하느냐 ?
18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
19 이는 마음에 들어가지 아니하고 배에 들어가 뒤로 나감이니라 하심으로 모든 식물을 깨끗하다 하셨느니라'
19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
20 또 가라사대 `사람에게서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하느니라
20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
21 속에서 곧 사람의 마음에서 나오는 것은 악한 생각 곧 음란과、 도적질과、 살인과、
21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22 간음과、 탐욕과、 악독과、 속임과、 음탕과、 흘기는 눈과、 훼방과、 교만과、 광패니
22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
23 이 모든 악한 것이 다 속에서 나와서 사람을 더럽게 하느니라'
23 All these evil things come from within, and defile the man.
24 예수께서 일어나사 거기를 떠나 두로 지경으로 가서 한 집에 들어가 아무도 모르게 하시려하나 숨길 수 없더라
24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
25 이에 더러운 귀신 들린 어린 딸을 둔 한 여자가 예수의 소문을 듣고 곧 와서 그 발 아래 엎드리니
25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
26 그 여자는 헬라인이요 수로보니게 족속이라 자기 딸에게서 귀신 쫓아 주시기를 간구하거늘
26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
27 예수께서 이르시되 `자녀로 먼저 배불리 먹게 할지니 자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅치 아니하니라'
27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
28 여자가 대답하여 가로되 `주여、 옳소이다마는 상 아래 개들도 아이들의 먹던 부스러기를 먹나이다'
28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
29 예수께서 가라사대 `이 말을 하였으니 돌아가라 귀신이 네 딸에게서 나갔느니라' 하시매
29 And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
30 여자가 집에 돌아가 본즉 아이가 침상에 누웠고 귀신이 나갔더라
30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
31 예수께서 다시 두로 지경에서 나와 시돈을 지나고 데가볼리 지경을 통과하여 갈릴리 호수에 이르시매
31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
32 사람들이 귀먹고 어눌한 자를 데리고 예수께 나아와 안수하여 주시기를 간구하거늘
32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
33 예수께서 그 사람을 따로 데리고 무리를 떠나사 손가락을 그의 양 귀에 넣고 침뱉아 그의 혀에 손을 대시며
33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
34 하늘을 우러러 탄식하시며 그에게 이르시되 `에바다 !' 하시니 이는 열리라는 뜻이라
34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
35 그의 귀가 열리고 혀의 맺힌 것이 곧 풀려 말이 분명하더라
35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
36 예수께서 저희에게 경계하사 `아무에게라도 이르지 말라' 하시되 경계하실수록 저희가 더욱 널리 전파하니
36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
37 사람들이 심히 놀라 가로되 `그가 다 잘 하였도다 귀머거리도 듣게 하고 벙어리도 말하게 한다' 하니라
37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.