누가복음Luke

장 Chapter : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


20장

1 하루는 예수께서 성전에서 백성을 가르치시며 복음을 전하실 새 대제사장들과 서기관들이 장로들과 함께 가까이 와서
1 And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
2 말하여 가로되 `당신이 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이 권세를 준 이가 누구인지 우리에게 말하라'
2 And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
3 대답하여 가라사대 `나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라
3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
4 요한의 세례가 하늘로서냐 ? 사람에게로서냐 ?'
4 The baptism of John, was it from heaven, or of men?
5 저희가 서로 의논하여 가로되 `만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요
5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
6 만일 사람에게로서라 하면 백성이 요한을 선지자로 인정하니 저희가 다 우리를 돌로 칠 것이라' 하고
6 But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
7 대답하되 `어디로서인지 알지 못하노라' 하니
7 And they answered, that they could not tell whence it was.
8 예수께서 이르시되 `나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라' 하시니라
8 And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
9 이 비유로 백성에게 말씀하시되 `한 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 세로 주고 타국에 가서 오래 있다가
9 Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
10 때가 이르매 포도원 소출 얼마를 바치게 하려고 한 종을 농부들에게 보내니 농부들이 종을 심히 때리고 거저 보내었거늘
10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
11 다시 다른 종을 보내니 그도 심히 때리고 능욕하고 거저 보내었거늘
11 And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
12 다시 세번째 종을 보내니 이도 상하게 하고 내어 쫓은지라
12 And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
13 포도원 주인이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 혹 그는 공경하리라 하였더니
13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
14 농부들이 그를 보고 서로 의논하여 가로되 이는 상속자니 죽이고 그 유업을 우리의 것으로 만들자 하고
14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
15 포도원 밖에 내어 쫓아 죽였느니라 그런즉 포도원 주인이 이 사람들을 어떻게 하겠느뇨 ?
15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
16 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라 하시니 사람들이 듣고 가로되 그렇게 되지 말아지이다 하거늘
16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
17 저희를 보시며 가라사대 그러면 기록된 바 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이뇨
17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
18 무릇 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라' 하시니라
18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
19 서기관들과 대제사장들이 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 즉시 잡고자 하되 백성을 두려워하더라
19 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
20 이에 저희가 엿보다가 예수를 총독의 치리와 권세 아래 붙이려 하여 정탐들을 보내어 그들로 스스로 의인인 체하며 예수의 말을 책잡게 하니
20 And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
21 그들이 물어 가로되 `선생님이여 우리가 아노니 당신은 바로 말씀하시고 가르치시며 사람을 외모로 취치 아니하시고 오직 참으로써 하나님의 도를 가르치시나이다
21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
22 우리가 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 ? 불가하니이까 ?' 하니
22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
23 예수께서 그 간계를 아시고 가라사대
23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
24 `데나리온 하나를 내게 보이라 뉘 화상과 글이 여기 있느냐 ?' 대답하되 `가이사의 것이니이다'
24 shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
25 가라사대 `그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라' 하시니
25 And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
26 저희가 백성 앞에서 그의 말을 능히 책잡지 못하고 그의 대답을 기이히 여겨 잠잠하니라
26 And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
27 부활이 없다 주장하는 사두개인 중 어떤 이들이 와서
27 Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
28 물어 가로되 `선생님이여、 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 만일 아내를 두고 자식이 없이 죽거든 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다
28 Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
29 그런데 칠 형제가 있었는데 맏이 아내를 취하였다가 자식이 없이 죽고
29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
30 그 둘째와 세째가 저를 취하고
30 And the second took her to wife, and he died childless.
31 일곱이 다 그와 같이 자식이 없이 죽고
31 And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
32 그 후에 여자도 죽었나이다
32 Last of all the woman died also.
33 일곱이 다 저를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까 ?'
33 Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
34 예수께서 이르시되 `이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되
34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
35 저 세상과 및 죽은 자 가운데서 부활함을 얻기에 합당히 여김을 입은 자들은 장가가고 시집가는 일이 없으며
35 But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
36 저희는 다시 죽을 수도 없나니 이는 천사와 동등이요 부활의 자녀로서 하나님의 자녀임이니라
36 Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
37 죽은 자의 살아난다는 것은 모세도 가시나무떨기에 관한 글에 보였으되 주를 아브라함의 하나님이요、 이삭의 하나님이요、 야곱의 하나님이시라 칭하였나니
37 Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
38 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라' 하시니
38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
39 서기관 중 어떤 이들이 말하되 `선생이여、 말씀이 옳으니이다' 하니
39 Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
40 저희는 아무 것도 감히 더 물을 수 없음이더라
40 And after that they durst not ask him any question at all.
41 예수께서 저희에게 이르시되 `사람들이 어찌하여 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐 ?
41 And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
42 시편에 다윗이 친히 말하였으되 주께서 내 주께 이르시되
42 And David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
43 내가 네 원수를 네 발의 발등상으로 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
43 Till I make thine enemies thy footstool.
44 그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느뇨 ?' 하시니라
44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
45 모든 백성이 들을 때에 예수께서 그 제자들에게 이르시되
45 Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
46 `긴 옷을 입고 다니는 것을 원하며 시장에서 문안 받는 것과 회당의 상좌와 잔치의 상석을 좋아하는 서기관들을 삼가라
46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
47 저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하니 그 받는 판결이 더욱 중하리라' 하시니라
47 Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.