사도행전

장 : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


5장

1 아나니아라 하는 사람이 그 아내 삽비라로 더불어 소유를 팔아
1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
2 그 값에서 얼마를 감추매 그 아내도 알더라 얼마를 가져다가 사도들의 발 앞에 두니
2 And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it, at the apostles' feet.
3 베드로가 가로되 `아나니아야、 어찌하여 사단이 네 마음에 가득하여 네가 성령을 속이고 땅 값 얼마를 감추었느냐 ?
3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
4 땅이 그대로 있을 때에는 네 땅이 아니며 판 후에도 네 임의로 할 수가 없더냐 어찌하여 이 일을 네 마음에 두었느냐 ? 사람에게 거짓말 한것이 아니요 하나님께로다'
4 Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
5 아나니아가 이 말을 듣고 엎드러져 혼이 떠나니 이 일을 듣는 사람이 다 크게 두려워하더라
5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
6 젊은 사람들이 일어나 시신을 싸서 메고 나가 장사하니라
6 And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
7 세 시간쯤 지나 그 아내가 그 생긴 일을 알지 못하고 들어오니
7 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
8 베드로가 가로되 `그 땅 판 값이 이것뿐이냐 ? 내게 말하라' 하니 가로되 `예、 이뿐이로라'
8 And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
9 베드로가 가로되 `너희가 어찌 함께 꾀하여 주의 영을 시험하려 하느냐 ? 보라、 네 남편을 장사하고 오는 사람들의 발이 문앞에 이르렀으니 또 너를 메어 내가리라' 한대
9 Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
10 곧 베드로의 발 앞에 엎드러져 혼이 떠나는지라 젊은 사람들이 들어와 죽은 것을 보고 메어다가 그 남편곁에 장사하니
10 Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.
11 온 교회와 이 일을 듣는 사람들이 다 크게 두려워하니라
11 And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
12 사도들의 손으로 민간에 표적과 기사가 많이 되매 믿는 사람이 다 마음을 같이하여 솔로몬 행각에 모이고
12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
13 그 나머지는 감히 그들과 상종하는 사람이 없으나 백성이 칭송하더라
13 And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
14 믿고 주께로 나오는 자가 더 많으니 남녀의 큰 무리더라
14 And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
15 심지어 병든 사람을 메고 거리에 나가 침대와 요 위에 뉘우고 베드로가 지날 때에 혹 그 그림자라도 뉘게 덮일까 바라고
15 Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
16 예루살렘 근읍 허다한 사람들도 모여 병든 사람과 더러운 귀신에게 괴로움 받는 사람을 데리고 와서 다 나음을 얻으니라
16 There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
17 대제사장과 그와 함께 있는 사람 즉 사두개인의 당파가 다 마음에 시기가 가득하여 일어나서
17 Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
18 사도들을 잡아다가 옥에 가두었더니
18 And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
19 주의 사자가 밤에 옥문을 열고 끌어내어 가로되
19 But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
20 `가서 성전에 서서 이 생명의 말씀을 다 백성에게 말하라' 하매
20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
21 저희가 듣고 새벽에 성전에 들어가서 가르치더니 대제사장과 그와 함께 있는 사람들이 와서 공회와 이스라엘 족속의 원로들을 다 모으고 사람을 옥에 보내어 사도들을 잡아오라 하니
21 And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
22 관속들이 가서 옥에서 사도들을 보지 못하고 돌아와 말하여
22 But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
23 가로되 `우리가 보니 옥은 든든하게 잠기고 지킨 사람들이 문에 섰으되 문을 열고 본즉 그 안에는 한 사람도 없더이다' 하니
23 Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
24 성전 맡은 자와 제사장들이 이 말을 듣고 의혹하여 이 일이 어찌 될까 하더니
24 Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
25 사람이 와서 고하되 `보소서、 옥에 가두었던 사람들이 성전에 서서 백성을 가르치더이다' 하니
25 Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
26 성전 맡은 자가 관속들과 같이 서서 저희를 잡아 왔으나 강제로 못함은 백성들이 돌로 칠까 두려워 함이러라
26 Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
27 저희를 끌어다가 공회 앞에 세우니 대제사장이 물어
27 And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
28 가로되 `우리가 이 이름으로 사람을 가르치지 말라고 엄금하였으되 너희가 너희 교(敎)를 예루살렘에 가득하게 하니 이 사람의 피를 우리에게로 돌리고자 함이로다'
28 Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
29 베드로와 사도들이 대답하여 가로되 `사람보다 하나님을 순종하는 것이 마땅하니라
29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
30 너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상의 하나님이 살리시고
30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
31 이스라엘로 회개케 하사 죄사함을 얻게 하시려고 그를 오른손으로 높이사 임금과 구주를 삼으셨느니라
31 Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
32 우리는 이 일에 증인이요 하나님이 자기를 순종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하니라' 하더라
32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
33 저희가 듣고 크게 노하여 사도들을 없이하고자 할새
33 When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
34 바리새인 가말리엘은 교법사로 모든 백성에게 존경을 받는 자라 공회 중에 일어나 명하사 사도들을 잠간 밖에 나가게 하고
34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
35 말하되 `이스라엘 사람들아、 너희가 이 사람들에게 대하여 어떻게 하려는 것을 조심하라
35 And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
36 이전에 드다가 일어나 스스로 자랑하매 사람이 약 사백이나 따르더니 그가 죽임을 당하매 좇던 사람이 다 흩어져 없어졌고
36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
37 그 후 호적할 때에 갈릴리 유다가 일어나 백성을 꾀어 좇게 하다가 그도 망한즉 좇던 사람이 다 흩어졌느니라
37 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
38 이제 내가 너희에게 말하노니 이 사람들을 상관 말고 버려두라 이 사상과 소행이 사람에게로서 났으면 무너질 것이요
38 And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
39 만일 하나님께로서 났으면 너희가 저희를 무너뜨릴 수 없겠고 도리어 하나님을 대적하는 자가 될까 하노라' 하니
39 But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
40 저희가 옳게 여겨 사도들을 불러들여 채찍질하며 예수의 이름으로 말하는 것을 금하고 놓으니
40 And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
41 사도들은 그 이름을 위하여 능욕 받는 일에 합당한 자로 여기심을 기뻐하면서 공회 앞을 떠나니라
41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
42 저희가 날마다 성전에 있든지 집에 있든지 예수는 그리스도라 가르치기와 전도하기를 쉬지 아니하니라
42 And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.