빌레몬서

장 : 1


1장

1 그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
3 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다 !
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라
6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
9 사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어
9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬게게 하고자 하나
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
16 이 후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑 받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관된 네게랴
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라
18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
19 나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 오、 형제여 ! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라
21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24 또한 나의 동역자 마가、 아리스다고、 데마、 누가가 문안하느니라
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다 !
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.