욥기Job

장 Chapter : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


31장

1 내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2 그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐 ?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 불의자에게는 환난이 아니겠느냐 ? 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐 ?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 ? 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐 ?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
7 언제 내 걸음이 길에서 떠났던가、 내 마음이 내 눈을 따라갔던가、 내 손에 더러운 것이 묻었던가、
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8 그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
10 그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 이는 중죄라 재판장에게 벌받을 악이요
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 ? 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐 ?
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 ? 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐 ?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
19 내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 나를 도와 주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26 언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34 (33절과 같음)
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
36 내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 그리하였으면 말 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.