요한복음John

장 Chapter : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


10장

1 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 양의 우리에 문으로 들어가지 아니하고 다른데로 넘어가는 자는 절도며 강도요
1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
2 문으로 들어가는 이가 양의 목자라
2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
3 문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 그의 음성을 듣나니 그가 자기 양의 이름을 각각 불러 인도하여 내느니라
3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
4 자기 양을 다 내어 놓은 후에 앞서 가면 양들이 그의 음성을 아는고로 따라 오되
4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
5 타인의 음성은 알지 못하는고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망하느니라'
5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
6 예수께서 이 비유로 저희에게 말씀하셨으나 저희는 그 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라
6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
7 그러므로 예수께서 다시 이르시되 `내가 진실로 진실로 너희에게 말하노니 나는 양의 문이라
7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
8 나보다 먼저 온 자는 다 절도요 강도니 양들이 듣지 아니하였느니라
8 All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
9 내가 문이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원을 얻고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라
9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
10 도적이 오는 것은 도적질하고 죽이고 멸망시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 양으로 생명을 얻게 하고 더 풍성히 얻게 하려는 것이라
10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
11 나는 선한 목자라 ! 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와
11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
12 삯군은 목자도 아니요 양도 제 양이 아니라 이리가 오는 것을 보면 양을 버리고 달아나나니 이리가 양을 늑탈하고 또 헤치느니라
12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
13 달아나는 것은 저가 삯군인 까닭에 양을 돌아보지 아니함이나
13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
14 나는 선한 목자라 ! 내가 내 양을 알고 양도 나를 아는 것이
14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
15 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라
15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
16 또 이 우리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 내가 인도하여야 할 터이니 저희도 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라
16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
17 아버지께서 나를 사랑하시는 것은 내가 다시 목숨을 얻기 위하여 목숨을 버림이라
17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
18 이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있으니 이 계명은 내 아버지에게서 받았노라' 하시니라
18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
19 이 말씀을 인하여 유대인 중에 다시 분쟁이 일어나니
19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
20 그 중에 많은 사람이 말하되 `저가 귀신 들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐 ?' 하며
20 And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
21 혹은 말하되 `이 말은 귀신들린 자의 말이 아니라 귀신이 소경의 눈을 뜨게 할 수 있느냐 ?' 하더라
21 Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
22 예루살렘에 수전절이 이르니 때는 겨울이라
22 And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
23 예수께서 성전 안 솔로몬 행각에서 다니시니
23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
24 유대인들이 에워싸고 가로되 `당신이 언제까지나 우리 마음을 의혹케 하려나이까 ? 그리스도여든 밝히 말하시오' 하니
24 Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
25 예수께서 대답하시되 `내가 너희에게 말하였으되 믿지 아니하는도다 내가 내 아버지의 이름으로 행하는 일들이 나를 증거하는 것이어늘
25 Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
26 너희가 내 양이 아니므로 믿지 아니하는도다
26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
27 내 양은 내 음성을 들으며 나는 저희를 알며 저희는 나를 따르느니라
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
28 내가 저희에게 영생을 주노니 영원히 멸망치 아니할 터이요 또 저희를 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라
28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
29 저희를 주신 내 아버지는 만유보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라 !
29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
30 나와 아버지는 하나이니라' 하신대
30 I and my Father are one.
31 유대인들이 다시 돌을 들어 치려 하거늘
31 Then the Jews took up stones again to stone him.
32 예수께서 대답하시되 `내가 아버지께로 말미암아 여러 가지 선한 일을 너희에게 보였거늘 그 중에 어떤 일로 나를 돌로 치려 하느냐 ?'
32 Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
33 유대인들이 대답하되 `선한 일을 인하여 우리가 너를 돌로 치려는 것이 아니라 참람함을 인함이니 네가 사람이 되어 자칭 하나님이라 함이로라'
33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
34 예수께서 가라사대 `너희 율법에 기록한바 내가 너희를 신이라 하였노라 하지 아니하였느냐
34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
35 성경은 폐하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라 하셨거든
35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
36 하물며 아버지께서 거룩하게 하사 세상에 보내신 자가 나는 하나님 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 참람하다 하느냐 ?
36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
37 만일 내가 내 아버지의 일을 행치 아니하거든 나를 믿지 말려니와
37 If I do not the works of my Father, believe me not.
38 내가 행하거든 나를 믿지 아니할지라도 그 일은 믿으라 ! 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있음을 깨달아 알리라' 하신대
38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
39 저희가 다시 예수를 잡고자 하였으나 그 손에서 벗어나 나가시니라
39 Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
40 다시 요단강 저편 요한이 처음으로 세례 주던 곳에 가사 거기 거하시니
40 And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
41 많은 사람이 왔다가 말하되 `요한은 아무 표적도 행치 아니하였으나 요한이 이 사람을 가리켜 말한 것은 참이라' 하더라
41 And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
42 그리하여 거기서 많은 사람이 예수를 믿으니라
42 And many believed on him there.